期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:SCOPUS論文期刊時間:瀏覽:次
在發(fā)表論文之前,論文的翻譯和潤色通常是兩個必不可少的步驟,尤其是發(fā)表國外英文論文時,由于中英文語言表達存在的差異,作者的論文可能會存在語法錯誤,因此需要進行英文論文的翻譯和潤色。發(fā)表SCOPUS論文也要求具備較高的語言水準(zhǔn),那么論文發(fā)SCOPUS翻譯后還需要潤色嗎?
審稿人會因為“語言問題”,簡單粗暴地把你的稿件拒掉,而且你還毫無反擊之力。試想一下,一篇存在語言問題的稿件,哪怕創(chuàng)新點有多么高大上,語言問題不過關(guān),也終將不會順利見刊,期刊更不會自砸招牌。所以一定要重視論文的語言問題。
由于一般論文的學(xué)術(shù)性很強,在語言的表達上面需要表達準(zhǔn)確,同時要保證語句沒有語病。如果論文投的是外文期刊的話,需要對翻譯的句子進行修正,最起碼要符合外語的表達習(xí)慣,不要出現(xiàn)語法的錯誤和單詞拼寫的錯誤。
SCOPUS期刊大部分要求是英文語言,所以研究成果應(yīng)翻譯成學(xué)術(shù)英語,對自己學(xué)術(shù)英語表達能力不夠自信的同學(xué)可以找芳老師進行潤色。
發(fā)表SCOPUS期刊論文的翻譯和潤色可以通過期刊vip這類專業(yè)服務(wù)機構(gòu),作者只需要提供中文稿件,我們將匹配相關(guān)領(lǐng)域且具有海外留學(xué)經(jīng)驗的華裔研究人員將作者的中文稿件翻譯成較為流暢的英文稿件,翻譯稿件再經(jīng)我們的質(zhì)控編輯把關(guān),確保稿件沒有語法、拼寫、時態(tài),缺少語素等語言問題。同時經(jīng)過專業(yè)的潤色使得文筆流暢,論據(jù)可靠,論證周密,學(xué)術(shù)觀點新穎,運用材料準(zhǔn)確可靠,具有較高的理論價值和實踐價值。
推薦閱讀:scopus收錄SCI論文嗎
如果您現(xiàn)在遇到期刊選擇、論文內(nèi)容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學(xué)術(shù)顧問,解答疑問同時給出解決方案 。