期刊VIP學術指導 符合學術規范和道德
保障品質 保證專業,沒有后顧之憂
在國內當前職稱論文發表中,SCI期刊有很大優勢,雖然這類期刊以英文語言為主,中國也有很多刊物也有英文版,其中部分期刊也被SCI收錄,在SCI期刊中英文是主要語言,占比92%左右,其他的還有法語以及其他小語種,期刊vip的服務范圍也是英文SCI論文的潤色,在英文寫作中要避免一些經常出現的問題,就可以提高論文發表的通過率。
英文稿中最容易出現的用詞問題是:
⑴ 按漢語硬譯,形成所謂的“中式英語”。雖然不大會看到“good good study, day day up”這類“洋涇浜”,硬譯的情況還是常見的。有一篇論文把“車載的”譯為“tank-load”,其實,單詞“vehicular”的意思就是車載。
⑵ 介詞的使用不當,用“of”、“to”較多,其它介詞用得少。
⑶ 代詞“this”、“that”用得多,“it”用得少,而后者恰恰在科技文章中用得多。
⑷ 句型單調,喜歡(或不得不)用“to be”構成句子。
⑸ 不注意動詞的詞性。有些動詞既可是及物動詞也可是不及物動詞,應該優先用不及物動詞成句,而不要用及物動詞的被動語態成句。
⑹ 冠詞“a”、“the”的使用不當,尤其容易忘記使用定冠詞“the”。
⑺ 不注意名詞的單、復數,不注意主、謂語的人稱配合。
⑻ 論文中的用詞應該比較正式,盡量少用一詞多意的詞,例如,口中“get”有“獲得”的意思,但論文中最好用“obtain”。
⑼ 中西文化的差異常常使英文稿帶有“中國特色”。有一篇稿件的作者很謙虛,在文章的結尾分析了所提出的方法的缺點,說在今后的研究中會逐步克服這些缺點。外國人就不會這么說,他們總是向前看,即使看到了缺點,也會說隨著研究的深入,這種方法將會有更廣闊的應用前景。
推薦閱讀:職稱發表sci多久可以檢索到
如果您現在遇到期刊選擇、論文內容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學術顧問,解答疑問同時給出解決方案 。