期刊VIP學術指導 符合學術規范和道德
保障品質 保證專業,沒有后顧之憂
電容傳感器論文翻譯英文方法是什么?因為中國人的思維方式與西方英語國家的人明顯不同。例如,句子結構上存在前后順序的差異,表達方式上各有最合適的詞,與漢語不一一對應。國內許多學術論文的英文摘要是把中文摘要直譯成英文的。由于沒有考慮到適合英語表達的思維方式,這種英文摘要常常讓外國人費解。
所以,我們建議,在翻譯摘要時一定要考慮到中英文表達習慣上的差異,通過意譯將原文主要內容按西方人的思維習慣完整地表達出來,不要逐字逐句、一一對應地生硬翻譯。
要把論文翻譯成英文可以先用翻譯軟件粗略翻譯一下,自己再仔細看看需要修改的地方,特別是專業用詞,最后找人幫忙看一下,但是這種方法很容易出錯,因此建議選擇正規的翻譯公司進行翻譯。建議在挑選翻譯公司的時候先看看公司的規模,規模較大的公司比較正規。
電容傳感器論文范文參考:
A high-and-rapid-response capacitive humidity sensor of nanoporous anodic alumina by one-step anodizing commercial 1050 aluminum alloy and its enhancement mechanism
Abstract / 摘要
Anodic aluminum oxide (AAO) is a well-known nanoporous material and a template for nanotechnology application. The AAO based humidity sensor is traditionally fabricated using low-temperature (0–10 °C) two-step anodization in oxalic acid at 40 V from the expensive high-purity aluminum of small-area as well with low response and low intensity. Here, one-step anodizing commercial large-area low-purity aluminum 1050 alloy was realized for high-performance humidity sensor by hybrid-pulse anodization in 0.3 M oxalic acid at 20 V at 25 °C that merits low cost, short fabrication time and high-and-rapid capacitive response. The performance enhancement is attributed to the increased total pore area adsorption ratio and the electrode area of AAO with lower thickness to make much more water vapor molecules adsorb onto the wall surface of pores for sensing with high capacitance,
如果您現在遇到期刊選擇、論文內容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學術顧問,解答疑問同時給出解決方案 。