期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:結(jié)業(yè)論文時間:瀏覽:次
摘要:語言隨著時代的發(fā)展而變化。也會由于不同語言交流時所產(chǎn)生的相互影響而變化,與語言息息相關(guān)的翻譯也會隨之而發(fā)生變化。本文以英漢兩種語言為例,從不同的視角分析了引起這些變化的原因及其相互翻譯時發(fā)生的變化。本文選自:《外語與外語教學(xué)》以馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導(dǎo),全面貫徹黨的教育方針和“雙百方針”,理論聯(lián)系實際,開展教育科學(xué)研究和學(xué)科基礎(chǔ)理論研究,交流科技成果,促進(jìn)學(xué)院教學(xué)、科研工作的發(fā)展,為教育改革和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)做出貢獻(xiàn)。
關(guān)鍵詞:語言;變化;翻譯;音譯;意譯
一、概說
人類創(chuàng)造語言的目的就是要利用語言來表達(dá)思想。交流感情,進(jìn)行人際溝通,傳播人類文明與進(jìn)步,傳承科學(xué)創(chuàng)造與發(fā)明。其實語言本身也是一門科學(xué)。它隨著時代的發(fā)展而發(fā)展,隨著社會的變化而變化。在目前世界尚存的2000多種語言中。漢語的使用人口最多,英語的影響面最大,實屬世界上最活的兩種語言。究其發(fā)展規(guī)律。人們不難發(fā)現(xiàn):語言只有在發(fā)展中才能求生存,在變化中才能求發(fā)展。
作為與語言文字密切相關(guān)的翻譯,也難免要隨著語言的發(fā)展而發(fā)展。隨著語言的變化而變化,只有這樣,翻譯工作才能與時俱進(jìn),與時代同步。
二、語言的變化
語言是人類社會發(fā)展的產(chǎn)物,在其發(fā)展過程中必然會受到社會諸多因素的影響。下面僅以英漢兩種語言為例,從不同的角度加以說明。
1、時事政治引起的變化
時事政治引起的語言變化頻率最高。速度最快。世界風(fēng)云變幻莫測,每一次有影響的政治事件。都會導(dǎo)致一些新詞匯的出現(xiàn)。比如1815年,拿破侖軍隊在比利時城鎮(zhèn)滑鐵盧遭到慘敗,于是英語就出現(xiàn)了短語“meet one’s waterloo”,用來比喻遭到慘敗或受到致命打擊。所以當(dāng)我們今天說:
if you don’t take my advice,you will meet yourwaterloo,
如果你不聽我的勸告,你會全軍覆沒的。
再比如在第二次世界大戰(zhàn)期間,德國法西斯大肆屠殺猶太人。到處發(fā)動侵略戰(zhàn)爭,妄圖獨霸全球。于是英語中就出現(xiàn)了nazi(納粹)、gestapo(蓋世太保)、fascist(法西斯)等與二戰(zhàn)有關(guān)的字眼。到了冷戰(zhàn)時期,the cold war(冷戰(zhàn))、nuclear threats(核威脅)、nuclear armament(核軍備)、two superpowers(兩個超級大國)等詞語頻頻出現(xiàn)。到了八十年代末,美國出與自身利益的考慮,聯(lián)合其他西方國家,實施了對伊拉克的軍事打擊,于是便有了the gulf crisis(海灣危機(jī))。后來又出現(xiàn)了kosovo crisis(科索沃危機(jī))。近幾年美國一直堅持其nmd(national missile defense system國家導(dǎo)彈防御系統(tǒng)),2001年美國遭受了september 11 attacks(9.11襲擊),美國總統(tǒng)布什在發(fā)表首次國情咨文時提出the axis of evil(邪惡軸心)的論調(diào)。
漢語的情況也不例外。五、六十年代。人們經(jīng)常喊口號“打倒美帝國主義”(down with the us imperialism,),用“人民公社”(the people’s communes)、“大躍進(jìn)”(the great leap)、“三面紅旗”(the three red banners)等字眼。到了文化大革命,又有了“無產(chǎn)階級文化大革命”(the great proletarian cultural revolution)、“紅衛(wèi)兵”(the red guards)、“大字報”(dazibao或bigcharacter poster)。還有后來的“四人幫”(the gang of four)。到了改革開放的年代,便出現(xiàn)了“改革”(reform)、“開放”(opening up)、“四個現(xiàn)代化”(the four modernizations)。現(xiàn)在又有了“三個代表”(three representing,[未加補(bǔ)譯])、“一國兩制”(one country,two systems)、“全球化”(globalization)、等等。近年來我們中國要“和平崛起”(peaceful rising)或“和平發(fā)展”(peaceful development)就要建立“和諧社會”(harmonious society)乃至“和諧世界”(harmonious world)。這類詞匯無不含有強(qiáng)烈的政治色彩和時代特征,充分反映了時事政治的變化。但它們的特點是來得快,去得也快,許多政治性詞匯隨著時代的變遷或政治事件的結(jié)束,也逐漸淡出甚至銷聲匿跡。當(dāng)然。隨著新時代的到來和新政治事件的出現(xiàn)。又會涌現(xiàn)出新的詞匯。
2、經(jīng)濟(jì)變革引起的變化
更新語言。來表達(dá)這類新經(jīng)濟(jì)。比如原來把從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動的人稱peasant。farmer的意思是“農(nóng)場主”,而現(xiàn)在更多地則用farmer。相比之下,peasant從事的是小規(guī)模、初級的農(nóng)業(yè)生產(chǎn),而現(xiàn)在的farmer們則從事的是大規(guī)模的現(xiàn)代化農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。再如,mill指工廠時,指過去的手工作坊,現(xiàn)在除紡織業(yè)、造紙業(yè)以及面粉廠繼續(xù)延用mill外。更多地則用factory、plant、works、甚至manufactory。而且隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,出現(xiàn)了heavy industry、lightindustry、insurance industry、service industry;經(jīng)濟(jì)又分為market economy、planned econo my individual economy,collective economy、state economy;經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中的stockmarket、stock company、corporation、multinational corporation、gnp、gdp、opec、apec、wto, 還有代替了theeuropean economic community的european union,以及取代了法國franc、德國mark、意大利lira等12國貨幣的eurodollar。
經(jīng)濟(jì)作為社會的命脈,在語言的發(fā)展中同樣起著舉足輕重的作用。隨著人類社會的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)模式會不斷變更,新的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象不斷涌現(xiàn),這就需要人們不斷