期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:綜合論文時間:瀏覽:次
【摘要】通過基于文化間傳播的理論來考察中國文化對外傳播表現(xiàn)和策略,闡釋了文化間傳播的含義,分析了中國文化的文化間傳播現(xiàn)狀,最后提出中國文化的文化間傳播的提升策略。
【關(guān)鍵詞】中國文化;文化間傳播;媒介;有效傳播
新世紀(jì)以來,世界經(jīng)濟(jì)關(guān)系出現(xiàn)了全球化和逆全球化并存的態(tài)勢,國際輿論環(huán)境復(fù)雜多變,我國正面臨機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的重要發(fā)展期,需要“推進(jìn)國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國”[1]。講好中國故事不僅“需要中國媒體多向外部傳播消息”[2],還需要創(chuàng)新發(fā)展中國文化對外傳播的路徑。
當(dāng)前學(xué)界對中國文化對外傳播的研究內(nèi)容主要集中在國家形象構(gòu)建、傳播策略優(yōu)化、傳播途徑轉(zhuǎn)換等方面,這些研究較注重跨文化傳播、國際傳播等宏觀層面,由于當(dāng)前中國文化對外傳播理論中有一個尊重受眾的理念,即在文化傳播過程中要考慮文化與受眾的關(guān)系,因此,文化間傳播理論逐漸進(jìn)入中國文化對外傳播研究的視野,該理論重視解決跨文化交際中的有效人際溝通問題,這為中國文化“走出去”提供了思路。
一、文化間傳播的內(nèi)涵
文化間傳播主要是在群體傳播視域下來關(guān)注文化與個人之間的互動關(guān)系,側(cè)重于來自不同國家文化的人們之間的傳播活動,其研究對象是文化與人際互動的關(guān)系[3],主要研究目的是減少跨文化交際中的誤解,尋找有效傳播的決策。
從概念范疇上看,文化間傳播是個廣義的范疇,內(nèi)容上包含了跨文化傳播,文化間傳播主要是不同文化群體之間的文化信息交換,該類型的信息交換可以發(fā)生在各個層面,如不同社會群體的成員之間、不同組織之間、不同國家之間等。
從研究結(jié)果看,文化間傳播認(rèn)為有兩個主要原因會影響傳播的有效性。一是文化交際活動中的“不確定性”,具體指在人際或群際溝通中,由文化差異導(dǎo)致交往雙方無法預(yù)測或解釋別人的態(tài)度或行為。二是焦慮,是指因為交際雙方感到緊張、擔(dān)心或憂慮而影響有效傳播的效果。[4]這兩個因素不僅影響文化間的傳播效果,還影響著交際雙方對文化間傳播有效性的感知,進(jìn)而影響交際雙方下一步的決策。
目前,中國文化對外傳播還存在著傳播效率低、國外受眾理解度不高的問題,因此,需要進(jìn)一步考察中國文化的文化間傳播的表現(xiàn),并采取一定的改進(jìn)策略來降低不確定性和焦慮的負(fù)面效應(yīng),進(jìn)而提高中國文化對外傳播的效果。
二、中國文化的文化間傳播現(xiàn)狀
中國文化的文化間傳播主要發(fā)生在大眾傳媒、社交媒體、漢語國際教育、對外經(jīng)濟(jì)文化活動等層面,主要的參與群體有來華旅居者和留學(xué)、工作人員,以及中國在外國的旅居者、留學(xué)生、國外的漢語學(xué)習(xí)者、海外僑胞等。不同文化的接觸渠道會形成不同的傳播群體特點(diǎn)和文化間傳播特征,進(jìn)而對群體成員接觸不同文化時所產(chǎn)生的不確定性和焦慮帶來一定的影響。
(一)大眾媒介中的文化間傳播
眾所周知,國外媒體上現(xiàn)在充斥著各種誤讀、誤解甚至污名化中國的現(xiàn)象,使得不明真相的外國大眾不斷產(chǎn)生種種文化焦慮,影響了中國文化與國外受眾的互動效應(yīng)。大眾媒介雖然是生產(chǎn)文化焦慮的一個渠道,但也是減少文化間不確定性信息傳播的渠道,是縮短人際距離的工具。[5]中國對外傳播的大眾媒介包括兩種主要途徑:一種是用中文表達(dá)的中國對外媒介,一種是用外文表達(dá)的中國對外媒介。
中文的對外傳播媒介有中國國際廣播電臺、中央電視臺中文國際頻道和《人民日報》(海外版)等;外文形式的中國對外媒介主要有《中國日報》(外文版)系列、中央電視臺西語法語等系列頻道、新華社英語客戶端等。一般來說,電視廣播媒介較能模擬人際傳播,較適合對中國文化了解程度較淺的用戶進(jìn)行內(nèi)容生產(chǎn)和傳播,例如近些年的紀(jì)錄片《故宮》《曲苑雜壇》等節(jié)目在國外反響較好;報紙則擅長深度內(nèi)容的生產(chǎn),可以與受眾進(jìn)行深層次的溝通和交流,適合漢語閱讀水平較高的國外用戶,隨著漢語國際教育的推廣,這些對外的報紙已經(jīng)由最初的主要面向海外華人和港澳臺同胞到現(xiàn)在的面向世界受眾,是比較有效的對外傳播平臺。然而,這些對外媒介尚存在“自說自話”或“以我為主”的視角講中國故事的問題,在表達(dá)文化差異和文化共性方面還缺少合適的敘事方式,不利于中國文化的對外傳播。例如在《人民日報》(海外版)分別以“漢語”“孔子學(xué)院”“中國文化”為主題來檢索近二十年的新聞,可以發(fā)現(xiàn)其新聞體裁主要是消息和通訊,真實(shí)性和時效性較強(qiáng),但體裁形式較少,敘事的視角略顯單一,敘事形式與國外受眾需求之間有差距,不利于形成互動性的用戶與媒介關(guān)系。
大眾傳媒還包括電影、電視劇等形式,在世界各國文化、經(jīng)濟(jì)走向深度形勢下,影視作品的對外交流除了以往的經(jīng)典影視作品的譯出和引進(jìn),還有中外合拍電影、電視劇,例如電影《長城》等。在早期合拍過程中總有不同文化主體之間的對立和沖突,這時化解沖突、增進(jìn)理解成為合作基礎(chǔ),在理解和互動中共同構(gòu)建被中外大眾所接受的異域文化,最終達(dá)到外國受眾的文化認(rèn)同。
(二)社交媒體中的文化間傳播
國內(nèi)主要的社交媒體除了傳統(tǒng)的兩微一端,短視頻、社交電商、互動式網(wǎng)絡(luò)小說和網(wǎng)絡(luò)游戲也成為新的社交媒體,尤其是網(wǎng)絡(luò)小說和網(wǎng)絡(luò)游戲的流行,促使用戶在游戲或閱讀過程中因為劇情發(fā)展的需要而主動去了解、學(xué)習(xí)中國的語言和文化,無形中降低了其對外來文化的對抗意識,形成較好的文化輸出效果。
社交媒體不僅改變了傳統(tǒng)的單向度信息傳受關(guān)系,構(gòu)建了互動式的群體關(guān)系,而且對用戶的認(rèn)知和交往行為帶來了較大的影響,因此需要揚(yáng)長避短、合理開發(fā)社交媒體中的文化間傳播。例如被外國網(wǎng)友稱為“東方的生活家”的李子柒,外國人通過李子柒視頻看到了中國真實(shí)田園生活狀態(tài),對中國的環(huán)保有了新的認(rèn)識,還有人向往中國的旅游和美食。在這樣的文化互動下,文化差異帶來的不確定性大大減少。
社交媒體中的文化間傳播對個人認(rèn)知影響的另一個表現(xiàn)是它能促進(jìn)青年文化與主流文化的融合[6],例如許多來華留學(xué)生及其他來華工作人員通過使用微博、微信、抖音等社交媒體了解和積累了多元的、開放的中國文化,在文化互動中逐漸產(chǎn)生新的自我認(rèn)同、文化認(rèn)同和身份認(rèn)同;另外,使用社交媒體的范圍越廣,其獲得的社會文化和社會資本就越多[7],進(jìn)而更能適應(yīng)中國的社會環(huán)境,他們的跨文化適應(yīng)效果也能通過社交媒體再影響國外用戶對中國文化的認(rèn)知。
推薦閱讀:消費(fèi)者報道傳媒類期刊投稿