期刊VIP學術指導 符合學術規范和道德
保障品質 保證專業,沒有后顧之憂
論文摘要:“幽默有廣義與狹義之分,在西文用法,常包括一切使人發笑的文字,連鄙俗的笑話在內……在狹義上,幽默是與郁剔、譏諷、揶揄區別的,這三四種風調,都含有笑的成分。文章發表在《大眾文藝》上,是文學期刊投稿范文,供同行參考。
論文關鍵詞:言語幽默,會話含義,關聯原則
不過笑本有苦笑、狂笑、淡笑、傻笑各種的不同,又笑之立意態度,也各有不同。有的是酸辣,有的是和緩,有的是鄙薄,有的是同情,有的是片語解頤,有的是基于整個人生觀,有思想的寄托。幽默話語在日常生活中的普遍性和重要性是我們不可忽視的,本文依據語用關聯原則通過舉例對言語幽默的會話含義進行了分析,探求語用規律與幽默的關系。
一、 引言
幽默是我們日常生活中普遍存在的語言現象,通常指那些不協調的、荒謬的和令人發笑的語言。在人際交往中具有特殊功能和妙用。本文通過舉例利用語用關聯原則分析了人際交往中語言風趣、生動活潑的幽默言語。
二、 關聯理論與幽默
格萊斯提出的會話含義學說引發了有關語用推理和自然語言的理解的研究。在話語理解的諸多理論中,關聯理論(Relevance Theory)是其中最受關注的一個。該理論是斯皮伯和威爾遜提出的話語推導新理論。他把握了人類認知的基本規律,即人們只對那些有關聯的現象予以關注并加以信息處理。
1. 模糊表達導致誤解
這種形式往往是說者本意是A,聽者卻誤以為是B,從而導致話題不相關。原因往往是說者對雙方的認知環境之間的差異估計不足,其話語的明示程度不夠,聽者不能根據其中的新信息生成相關的語境假設,沒有或錯誤領會說者的交際意圖,導致交際出現誤差。如:
Mistress: Now, Matilda, I want you to show us what you can do tonight. We have a few very special friends coming for a musical evening.
Maid: Well, I ain’t do no singing to speak of for years, but if you all insist upon it, you can put me down for the Holy City.
女主人的本意是讓女仆盡力招待好客人,女仆卻誤認為是讓她在晚會上“露一手”。從女仆的應答中我們可以得知,誤解產生的原因是女主人的“show us what you can do tonight”對于女仆來說不夠明確,不能引導她生成“我是仆人,主人要開晚會,我的任務是招待好客人”的語境假設,從而鬧出了笑話。(師靜:1999)
2. 語境要素的忽略導致的幽默
詞匯往往有多種含義,但這種多義性一般不會導致交流中的意義混亂,因為在特定的語境下詞匯的意義是被限定的,是可以為雙方所預知的。有一類話語幽默的產生在于交際中的一方忽略了與詞語相聯系的特定的語境要素,使話語的理解停留在詞匯的常規含義上,產生強烈的意義反差。如:
The newlyweds had just sneaked off to a honeymoon resort. After dinner the groom got into bed, but the bride pulled up a chair and set gazing out of the window at the starts.
“Aren’t you coming to bed?”her husband asked.
“No”,she replied,“Mother told me this would be the most beautiful night of my life, and I’m not going to miss a minute of it.”
末句中“beautiful night”來源于婚禮這一故事背景,而新娘使用這一詞組時,忽略了它同婚姻這一真實條件的聯系,使交流的語義流向從私生活范疇導入常規含義中的夜景欣賞,反差強烈。
文學期刊發表推薦:《大眾文藝》創于1956年,是由河北省文化廳主管,河北省群眾藝術館主辦,面向國內外公開發行的全國優秀學術期刊。重點面向全國一線教育工作及教育骨干,以教育理論、課改實踐、教學研究及管理為主,為教育工作搭建一個互相展示交流的平臺。