期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:漢語言時(shí)間:瀏覽:次
論文摘要:在我們?cè)瓉淼挠^念中,知識(shí)與文化基本那是一個(gè)層次上的東西。一些受過高等教育,對(duì)一些能寫會(huì)說的等等人,我們都統(tǒng)稱是文化人?,F(xiàn)在,這樣的觀念正在瓦解,兩者不應(yīng)該是一回事。文章發(fā)表在《河南圖書館學(xué)刊》上,是漢語言論文發(fā)表范文,供同行參考。
關(guān)鍵詞:閱讀理解,文化背景,差異
文化知識(shí),是文化和知識(shí)的總稱。 包括了中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí),世界文化知識(shí),各個(gè)學(xué)科的知識(shí),社會(huì)各個(gè)方面的知識(shí)等。
一、閱讀是一個(gè)較復(fù)雜的認(rèn)知過程,它所涉及的因素很多,一般分為語言因素和超語言因素,前者指閱讀主體對(duì)英語詞匯和語法知識(shí)的掌握,后者則指閱讀主體的認(rèn)知能力、閱讀技巧和習(xí)慣、語篇知識(shí)和文化背景知識(shí)等方面的情況。
傳統(tǒng)的外語教學(xué)往往把重點(diǎn)放在語言的詞匯和語法的教學(xué)卜,因而外語閱讀訓(xùn)練是一種逐詞分析詞意、逐句分析語法結(jié)構(gòu)以了解句意的模式。不可否認(rèn),在外語學(xué)習(xí)的起步階段,這種訓(xùn)練模式有它積極的一面。然而,在語言材料中的生詞量以及句子結(jié)構(gòu)的復(fù)雜度適中的情況下,仍然時(shí)有不解文意的情況。造成這種情況的一個(gè)主要原因,就是由于閱讀主體缺乏一定的文化背景知識(shí)。
國(guó)外對(duì)閱讀理解的研究大體經(jīng)歷了三個(gè)階段,在閱讀教學(xué)上反映為三種模式:
(1)“自下而下”(bot-tom-up)模式:強(qiáng)調(diào)低級(jí)地對(duì)字詞的理解以獲取對(duì)全文的理解;
(2)“自上而下”(top-down)模式:強(qiáng)調(diào)閱讀主體的背景知識(shí)在理解中的作用,認(rèn)為閱讀是一個(gè)主體的背景知識(shí)對(duì)語篇不斷選擇、預(yù)測(cè)和證實(shí)的心理猜測(cè)過程;
(3)“交互作用”(interactive)模式:認(rèn)為閱讀理解既是對(duì)語言文字的低級(jí)處理過程,又足『蒯讀主體的背景知識(shí)的運(yùn)用和處理過程,“圖式”(schema)是閱讀理解的奠基石。
二、在我國(guó)目前一個(gè)階段,文化在語言教學(xué)中的重要地位越來越被人們注意,而語言和文化本來就有著淵源而密切的聯(lián)系。美國(guó)語言學(xué)家薩丕爾(E.Sapir)在《語言論》中把文化定義為“一個(gè)社會(huì)所做和所想的是什么”。后來的學(xué)者把文化分為“大寫字母的文化”和“小寫字母的文化”兩類,前者包括文學(xué)、藝術(shù),音樂、建筑、哲學(xué)、科技成就等集中反映人類文明禮貌的各方面;
后者把文化看作一系列的特征包括人們的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、行為準(zhǔn)則、社會(huì)組織、相互關(guān)系等。就語言和文化的關(guān)系而言,語言是文化的載體,文化不斷將自己的精髓和特征注入到語言,使語言帶有文化中民族的、社會(huì)的、歷史的特色。
某一民族的成員在本民族文化的影響下掌握本民族的語言。而不同民族所擁有的文化是不同的,他在學(xué)習(xí)其它民族語言的時(shí)候就不可避免地要接觸到異于本民族的文化,受到新文化的干擾。這種干擾多由包括風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、行為準(zhǔn)則等的“小寫字母的文化”產(chǎn)生。
外語教學(xué)的任務(wù)不僅是進(jìn)行語言符號(hào)(詞匯、語法等)的教學(xué),還在于培養(yǎng)在一定文化背景下語言的運(yùn)用和交際能力。這一點(diǎn)現(xiàn)在已逐漸成為人們的共識(shí)。美國(guó)外語教學(xué)協(xié)會(huì)已把包括文化素養(yǎng)在內(nèi)的交際能力列入外語能力要求中。前蘇聯(lián)從70年代起也大力開展文化與語言的研究,開設(shè)了一門重點(diǎn)在于語言單位的文化內(nèi)涵研究的學(xué)科:語言國(guó)情學(xué)。通常,這種文化差異可以從詞匯、句式和語篇結(jié)構(gòu)上進(jìn)行分析。
三、對(duì)語篇中的詞語的理解是理解全篇的起點(diǎn)和基礎(chǔ)。書面的詞語在物質(zhì)形式上實(shí)際是一些圖形符號(hào)(symbo1),語義學(xué)認(rèn)為這些符號(hào)和符號(hào)的所指物(ref-erent)共同構(gòu)成詞語。而詞語的涵義則建立在符號(hào)和所指物的對(duì)應(yīng)關(guān)系上的。理解詞語的過程是一個(gè)認(rèn)知主體在看到符號(hào)后聯(lián)想到所指物的過程。顯然,符號(hào)和所指物的對(duì)應(yīng)好壞直接影響著對(duì)詞語的理解,一旦對(duì)應(yīng)關(guān)系未建立或錯(cuò)誤建立,主體就會(huì)錯(cuò)誤地理解詞語的涵義。然而,傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)要求學(xué)習(xí)者簡(jiǎn)單地按生詞表熟記單詞拼寫以及作為這個(gè)單詞詞意的一個(gè)或幾個(gè)中文詞語。
這樣.學(xué)習(xí)者的理解過程是由英文符號(hào)到中文符號(hào),再由中文符號(hào)映射到實(shí)際所指事物的過程。于是,受母語中本民族文化的影響,學(xué)習(xí)者無疑會(huì)在理解過程摻入附著在這個(gè)中文詞上的漢民族的文化,使外文詞語錯(cuò)誤地指向含有中文文化的所指物上。有時(shí),兩種詞語的詞義和它所帶有的文化色彩是相同或相似的。以英語里的“f0x”與中文的“狐貍”為例,兩個(gè)詞除了指一種動(dòng)物外都隱含“狡猾”的意思。然而,有些卻大相徑庭,如”dragon”與“龍”。
而在歐美,由于城市中環(huán)境污染,交通擁護(hù)等問題,有錢人往往遷到空氣清新、環(huán)境優(yōu)美的郊區(qū)居住,所以“suburbaninhab.itants”指“住在郊區(qū)的有錢人”,與中文截然不同。再如,俄語里的“白樺”有喻指“祖國(guó)”、“俄羅斯少女”的意思,而中文里的這個(gè)詞卻沒有附著這種含義。
所以,在詞匯教學(xué)中,不能簡(jiǎn)單地用字母進(jìn)行單詞釋義,應(yīng)該盡可能地使用外語并補(bǔ)充該詞可能隱含的意思,指導(dǎo)學(xué)生正確理解、掌握。
省級(jí)論文快速發(fā)表:《河南圖書館學(xué)刊》雜志創(chuàng)于1981年,雙月刊,是由河南省圖書館主管,河南省圖書館學(xué)會(huì)和河南省圖書館主辦內(nèi)外公開發(fā)行的圖書類期,是省級(jí)刊物、省優(yōu)秀期刊,內(nèi)容主要包括圖書館學(xué)理論研究,圖書館工作經(jīng)驗(yàn)交流以及普及圖書館知識(shí)。