99爱免费观看_日韩在线免费_97成人在线视频_中文字幕三区_美女福利视频网站_色伊人

漢語四字詞組在俄漢翻譯中的運(yùn)用

來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:漢語言時(shí)間:瀏覽:

  摘要:漢語是世界上發(fā)達(dá)的語言之一,漢語中各種豐富的表達(dá)詞,增強(qiáng)了其表達(dá)能力。漢語文化起源于很久以前,四字詞組是漢語最重要的結(jié)構(gòu)之一。四字詞組經(jīng)常在漢語中使用,并且具有深厚的基礎(chǔ)。它符合漢字規(guī)則和人們說話習(xí)慣。中文的獨(dú)特性,四字詞組的優(yōu)勢,以及漢語的傳統(tǒng)意識(shí)是四字詞組命運(yùn)的決定性因素。中文有自己的語言特點(diǎn),同西方語言相比,四字詞組是漢語中獨(dú)有的存在。本文研究了中文四字詞組的特征和歷史文化基礎(chǔ)。此外,還簡要說明了四字詞組在俄譯漢翻譯中的運(yùn)用。

  關(guān)鍵詞:四字詞組;俄譯漢;翻譯

  《國際漢語教育(中英文)》(季刊)創(chuàng)刊于2016,是由中華人民共和國教育部主管,北京外國語大學(xué)主辦,外語教學(xué)與研究出版社、北外中國語言文學(xué)學(xué)院、北外孔子學(xué)院工作處共同承辦的一本介紹國內(nèi)外漢語教學(xué)信息、宣傳我國漢語推廣政策的學(xué)術(shù)刊物。

  中華文化以它的歷史悠久,博大精深被世人所周知,同時(shí)我國的漢字文化積累就是一大體現(xiàn)。四字格,是漢語中最常見的語言結(jié)構(gòu)形式,又稱四言詞組(四字詞組。它是由四個(gè)字組成的常用詞。翻譯不僅僅是一種語言活動(dòng),也是一種跨文化的交流活動(dòng),“使具有不同的民族文化背景、使用不同語言的兩個(gè)民族的人們能夠進(jìn)行交際,溝通思想”。[1]四字詞組作為漢語的一種特殊形式,有些是成語,有些不是成語,被廣泛運(yùn)用在各國語言翻譯的漢譯中,成為了漢語語句能夠輕捷、明快的一種決定因素。在這里簡單論述一下它的一些作用。

  一、使譯文簡練、簡短明快

  漢語的四字詞組具有簡短明了的主要特征。 盡管僅使用了幾個(gè)漢字,但這幾個(gè)漢字包含著豐富的內(nèi)容和含義。這就是為什么,如果將其用于俄譯漢的翻譯中,則可以大大提高翻譯文本的簡潔性。讓我來看一下例子:

  1) Обычно днём, для того чтобы оградить себя от подслушиваний и досмотра, сходились к Болрщёву по одному, по два, пробираясь задами и гуманами... (Шолохов)[5]

  譯法一:

  在白天的時(shí)候他們?yōu)榱瞬蛔寗e人偷聽到和不被別人看見,總是一個(gè)兩個(gè)地分散到保爾曉夫家去,而且總是走后院和打谷場·······

  譯法二:

  白天他們?yōu)榱吮苋硕浚偸且粋€(gè)兩個(gè)地分散到保爾曉夫家去,而且總是走后院和打谷場······(草嬰譯)

  2) Подходим. Людей-людей! И на улице и вокруг хаты — негде иголки воткнуть.

  譯法一:

  我們走近一看,人真的多極了!街上和農(nóng)舍周圍連根針都插不進(jìn)去。

  譯法二:

  我們走近一看,簡直是人山人海!街上和農(nóng)舍周圍都擠得水泄不通。

  根據(jù)上述例子的比較分析,我們不難發(fā)現(xiàn),當(dāng)我們將一篇文章從俄語翻譯成漢語時(shí),使用四字詞組可以節(jié)省字符數(shù),僅僅借助幾個(gè)字符就能清楚地表達(dá)出與原文相對(duì)應(yīng)的內(nèi)容及含義。

  二、使譯文清晰、流暢

  由于每個(gè)國家有著不同的語言和不一樣的習(xí)俗,因此,直譯通常會(huì)違反漢語的表達(dá)習(xí)慣,并使譯文變的乏味,晦澀難懂。 但是,如果我們?cè)谶m當(dāng)?shù)臅r(shí)候使用四字詞組,那么有可能會(huì)得到事半功倍的效果。讓我來看一下例子:

  1) Новая жизнь начиналась с голого места.

  譯法一:

  新生活正從光地上開始。

  譯法二:

  新生活剛剛開始,百業(yè)待興。

  2) Я долго ломал голову над этой физической задачей, но её так и не решил.

  譯法一:

  對(duì)于這道物理題,我攪亂了腦子,花了很長時(shí)間,但是還是沒有做出來。

  譯法二:

  對(duì)于這道物理題,我絞盡腦汁,花了很長時(shí)間,但是還是沒有做出來。

  由此可見,如果我們可以很好地學(xué)習(xí)到四字詞組的精髓,可以有效,順利地將其運(yùn)用到自己的翻譯文本中。如果可以達(dá)到靈活運(yùn)用的話,所譯出翻譯文本更能符合中國人的習(xí)慣,被中國讀者所理解和接受。

  三、使譯文具有節(jié)奏感和穩(wěn)定感

  由于四字詞組,僅僅由四個(gè)漢字字符組成。 四音節(jié)可以說是漢語節(jié)奏運(yùn)行的最簡單形式。四字結(jié)構(gòu)仍是漢語最穩(wěn)定的形式,特別是一句話的結(jié)尾,如果是四字機(jī)構(gòu),就給人一種穩(wěn)定感。[2] 因此,當(dāng)我們同時(shí)使用它們時(shí),可以使翻譯出的文本具有豐富的節(jié)奏感、穩(wěn)定感和感染力。讓我來看一下例子:

  1) У вологжниных было людно, шумно.

  譯法一:

  沃洛格任家有很多人,聲音非常嘈雜。

  譯法二:

  沃洛格任家賓朋滿座,人聲鼎沸。

  2) Крастные войска неудержимо наступали на Ростов. Екатеринадар жил слухами один бурного тревожнее игрознее. (Л. Ленч)

  譯法一:

  紅軍部隊(duì)勇猛的想羅斯托夫前進(jìn)。葉卡捷琳娜達(dá)爾城里流傳著一個(gè)比一個(gè)更加讓人驚恐和可怕的消息。

  譯法二:

  紅軍部隊(duì)向羅斯托夫挺進(jìn),勢不可當(dāng)。葉卡捷琳達(dá)爾城中,各種傳聞一個(gè)比一個(gè)可怕,弄得滿城風(fēng)雨,人心惶惶。

  3) Новая модель! Незомененимая конструкция!

  譯法一:

  新品新樣式,構(gòu)造不一樣。

  譯法二:

  款式新穎,結(jié)構(gòu)獨(dú)特。[3]

  由此可見,在俄譯漢過程中運(yùn)用四字詞組起到的不可小覷的作用,將其充分地利用在翻譯中,可以獲得高質(zhì)量的翻譯文本,使文本更有節(jié)奏感、穩(wěn)定感、更富感染力。

  總之,漢語的四字詞組是漢語中詞匯所特有的結(jié)構(gòu)形式,四字詞組所具備的多種長處,只要我們能夠在俄譯漢的翻譯過程中靈活巧妙地運(yùn)用,就能很大程度的提升我們的譯文質(zhì)量,使譯文更貼切地表達(dá)原文含義的同時(shí),還可以使譯文語言生動(dòng)凝練,讓其更加符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,更易于被讀者所接受,引起聯(lián)想和共鳴。

  參考文獻(xiàn):

  [1] 吳克禮, 從亞平. 俄漢翻譯教程[M]. 上海, 上海外語教育出版社, 2012.

  [2]潘文國. 《字本位與漢語研究》[M].上海華東師范大學(xué)出版社,2002.

  [3]白文昌, 黃忠廉. 俄漢雙向全譯實(shí)踐教程[M]. 哈爾濱, 黑龍江大學(xué)出版社, 2010.

主站蜘蛛池模板: 国产精品免费一区二区三区四区 | 日韩在线国产精品 | 日韩中文字幕一区二区 | 一区二区三区在线 | 国产自产才c区 | 日韩高清国产一区在线 | 国产精品a久久久久 | 国产精品亚洲精品日韩已方 | 欧美成人一区二区 | 欧美一区二区三区黄色 | 成人免费视屏 | 黄色一级毛片 | 精品一区二区在线观看 | 亚洲色图 偷拍自拍 | 中文字幕亚洲精品在线观看 | 色吊丝2288sds中文字幕 | 亚洲自拍偷拍av | 夜夜操操操 | 精品国产髙清在线看国产毛片 | 亚洲国产精品久久久 | www.色网 | 欧美成人精品一区二区三区 | 国产精品第2页 | 亚洲综合第一页 | 福利二区视频 | www.免费黄色 | 免费看91 | 国产精品一区在线观看 | 国产精品一区二区久久精品爱微奶 | 欧美一区二区三区精品 | 欧美自拍视频在线 | 超碰8| 国产精品久久久久久吹潮 | 国产拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍拍 | 中国妞xxxhd露脸偷拍视频 | 国产精品多久久久久久情趣酒店 | 欧美精品影院 | 91极品国产 | 欧美久久成人 | 精品国产一区二区三区久久影院 | 亚洲电影一区 |